Activité(s)
Traducteur
Genre(s)
Sciences humaines
Littérature
Langue(s)
Italien
Biographie :
Éprise de culture italienne depuis sa plus tendre enfance, Nathalie Bouyssès n’imaginait pas que l’apprentissage de cette langue magique, il y a plus de vingt-cinq ans, lui ouvrirait tant de fenêtres sur l’univers transalpin. Titulaire d’un Master d’italien (avec une spécialisation en cinéma et en théâtre), elle a fréquenté les universités de Poitiers, Toulouse-le-Mirail et Perugia (Italie), et a enseigné deux ans au CNED de Rennes (2nde, 1ère et terminale, LV1 et LV2). Nathalie traduit, depuis 1999, des textes littéraires et des ouvrages pratiques pour l’édition, mais aussi des sous-titres et du voice over pour la télévision, le cinéma, les festivals et l’industrie du DVD. Elle est également membre de l’ATLF et de l’ATAA.
Bibliographie non exhaustive :
Les vraies origines de la maladie : psycho-bio-généalogie : approche des archétypes primaires, d’Antonio Bertoli, traduit de l’italien, éd. Macro, 2019 (sciences humaines et sociales). Empire, un fabuleux voyage chez les Romains avec un sesterce en poche, d’Alberto Angela, coautrice Mario Pasa, traduit de l’italien, éd. Payot, 2016 (documentaire/histoire). La Bibliothèque perdue de l’alchimiste, de Marcello Simoni, traduit de l’italien, éd. Michel Lafon, 2014 (roman). Le Marchand de livres maudits, de Marcello Simoni, traduit de l’italien, éd. Michel Lafon, 2013 (roman). Sa Sainteté - Scandale au Vatican : les documents secrets de Benoît XVI, de Gianluigi Nuzzi, coauteur Cyril Laumonier, traduit de l’italien, éd. Privé, 2012 (documentaire/histoire).