MORELLI MURIEL

muriel.mo [at] laposte.net
31200 Toulouse
Activité(s)
Traducteur
Genre(s)
Poésie, théâtre
Livre pratique
Littérature
BD, Manga
Arts
Langue(s)
Italien
Biographie :
Après des études de Littérature comparée, Muriel Morelli s’est installée à Rome en 1997 où elle a pratiqué la traduction audiovisuelle et l’enseignement du français. A son retour en Toulouse en 2003, elle a traduit de l’italien dans divers domaines (arts, voyages, actualités), parallèlement à une activité de chargée de cours à l’Université Jean-Jaurès. Elle se consacre à la traduction littéraire (littérature générale et jeunesse) depuis une dizaine d’années. Parmi les auteurs traduits : Luigi Di Ruscio, Giorgio Voghera, P. A Quarantotti Gambini, Guido Morselli, Natalia Ginzburg.
Bibliographie non exhaustive :
Avant la nuit, Silvia Vecchini, éd. La Joie de Lire, à paraître. Ne me demande jamais, de Natalia Ginzburg, traduit de l’italien, éd. Ypsilon, mars 24. Premières armes, de Pier-Antonio Quarantonni Gambini, traduit de l’italien, éd. Anacharsis, 2023 (jeunesse). Tina Modotti, genèse d’un regard moderne, de D. Lora, traduit de l’italien, éd. Saged edizioni, 2022. Nouveaux enjeux de l’art en Italie 1960-1975, collectif, traduit de l’italien, éd. Snoeck/Mamac, 2022. Vers le phare, de Davide Rondoni, traduit de l’italien, éd La Joie de Lire, 2021. Comment faire carrière dans les grandes administrations, de Giorgio Voghera, traduit de l’italien, éd. Allia, 2021 (pamphlet). En route vers l’Ailleurs, de Peppe Millanta, traduit de l’italien, éd. La Joie de Lire, 2021. Tu vis en moi, d’Alessandro Milano, traduit de l’italien, éd. Eyrolles, 2020. Panique chez les Britanniques, de Luca Doninelli, traduit de l’italien, éd. La Joie de lire, 2020. Christs pulvérisés, de Luigi Di Ruscio, traduit de l’italien, éd. Anacharsis, 2017 (roman). Les Maisons des autres enfants, de Luca Tortolini, illustrations Claudia Palmarucci, traduit de l’italien, éd. Cambourakis, 2016 (jeunesse). Guide de la Toscane, traduction collective du l’italien, éd. Lonely Planet, 2016 (guide). Palmiro,de Luigi Di Ruscio traduit de l’italien avec le concours du CNL, éd. Anacharsis, 2015 (roman). La neige noire d’Oslo, de Luigi Di Ruscio, traduit de l’italien, éd. Anacharsis, 2014 (roman). Hier est un autre jour, d’A. D’Urso et Leon Diaz-Ronda. (livre d’artiste) Occident Express, d’Andrea D’Urso, traduit de l’italien avec le concours du CNL, éd. Le Grand Os, 2010 (poésie). Je voudrais avoir, de Giovanna Zoboli, traduit de l’italien, éd. Sarbacane, 2010 (jeunesse). Terre d’accueil, d’Alessandro Tota, traduit de l’italien, éd. Sarbacane, 2010 (bande dessinée). Hier est un autre jour, de Leon Diaz Ronda et Andrea D’Urso, traduit de l’italien, 2010 (livre d’artiste). Open projects, des identités non standard, de Silvia Sfligiotti, traduit de li’talien, éd. Pyramyd, 2010 (arts visuels).
Bourses :
Mai 2022 : lauréate d’une bourse de création du centre Occitanie Livre et Lecture pour la traduction de Zebio Cotal de Guido Cavani (à paraître aux éditions du Sonneur).
Février 2016 : bourse d’aide au traducteur du Centre National du Livre pour Cristi polverizzati de Luigi Di Ruscio.
Mai 2016 : bourse de création du Centre Régional du Livre.
Résidences :
Participation à l’atelier Vice-versa, Arles CTIL/ATLAS, 9-16 avril 2024. Six traducteurs italophones et six francophones partagent leurs pratiques et leurs questionnements pendant une semaine de résidence.
Atelier Vice-versa, Loreen/Atlas, résidence à Castasegna (Suisse) avril 2017.
Voir toutes les parutions de MORELLI MURIEL